top of page
Abstract Light Projection

À propos
 

Je suis Chris Dowson, communicant scientifique bilingue (anglais/français), spécialisé en rédaction, révision et accompagnement en anglais scientifique et professionnel auprès d’institutions, d’organismes de recherche et de structures liées à la conservation.

​

De langue maternelle anglaise et basé en France, j’accompagne depuis plus de dix ans des équipes scientifiques et pédagogiques dans la production de contenus clairs, précis et adaptés à des publics internationaux, en donnant la priorité à la compréhension et à l’impact du message.

​

J’accompagne également des chercheurs et scientifiques à titre individuel dans l’amélioration de leurs manuscrits, résumés, présentations et communications professionnelles en anglais, avec un travail approfondi sur la structure, la clarté et la cohérence terminologique.

​

Mon travail couvre des rapports scientifiques, des documents institutionnels et des supports de communication, ainsi que la formation en anglais scientifique et professionnel.

​

Les prestations de rédaction et de révision sont réalisées en anglais, et les prestations de traduction sont assurées du français vers l’anglais.

​

Titulaire d’une formation universitaire avancée en biologie et conservation, j’ai travaillé au sein d’institutions telles que ZooParc de Beauval et dans des contextes liés à la conservation de la biodiversité, à la médiation scientifique et à la coopération internationale. Cette double compétence — scientifique et linguistique — me permet de comprendre en profondeur les enjeux des contenus traités, tout en veillant à leur lisibilité, leur rigueur terminologique et leur impact.

​

J’interviens aujourd’hui auprès de :

  • chercheurs et scientifiques à titre individuel,

  • équipes de recherche ou de conservation,

  • structures institutionnelles et associatives impliquées dans des projets scientifiques ou internationaux.

​

Mon approche privilégie :

  • la clarté et la précision scientifique,

  • une communication adaptée au contexte institutionnel,

  • des formats de travail collaboratifs et durables,

  • des conditions compatibles avec un travail de qualité, respectueux des personnes et des contraintes professionnelles.

​

Je propose des prestations de communication scientifique, de révision et traduction spécialisée du français vers l’anglais, ainsi que des formations ciblées en anglais scientifique et professionnel, en présentiel ou à distance.

bottom of page